Лесли О`Грейди - Сапфир и шелк
Телега Джемми Тейлора подкатила к эшафоту. Палач приладил веревку. Затем лошадь отвели в сторону.
Аврора зажмурила глаза. Она услышала недовольный голос герцога:
— Чересчур быстро все случилось, уж слишком легко для него.
Толпа ревела.
Аврора в душе соглашалась, что преступники должны быть наказаны за свои злодеяния. Но она не понимала, почему такие благородные, добрые и умные люди, как герцог и герцогиня Килкенни, способны наслаждаться столь отталкивающим зрелищем.
Телеги одна за другой подъезжали к виселице. Снова и снова толпа ухала в восхищении или рычала разочарованно. Наверняка все скоро закончится. Вот и последняя телега проследовала мимо экипажа Килкенни. В телеге с веревкой на шее стояла девочка. Ей было не больше одиннадцати лет. Худая, бледная и безразличная ко всему.
— Господи, Кэт! Они собираются повесить ребенка! Мы должны их остановить!
— Теперь их никто не остановит. Девочку поймали с поличным. Она пыталась украсть что-то из чужого дома. Это преступление карается смертью. Перед законом она такая же преступница, как и все остальные.
Девочка подняла глаза, чтобы посмотреть на богато-одетых людей, стоящих на крыше кареты. Когда глаза ее встретились с глазами Авроры, она, должно быть, прочла в них сострадание. И впервые в своей короткой несчастной жизни поняла, что до нее хоть кому-то было дело. Хоть одному человеку не все равно, умрет она или останется жить. И слезы потекли у нее по щекам. Телега поехала дальше, а девочка не отводила взгляда от лица красивой леди, стараясь унести с собой на виселицу память о ней.
Аврора еще никогда не чувствовала себя столь беспомощной. Ей хотелось схватить ребенка и бежать со всех ног, прочь отсюда, прочь от смерти. И вдруг она соскользнула с крыши кареты. Очутившись на сиденье кучера, она спрыгнула вниз.
— Аврора, что ты делаешь?! — крикнула Кэт.
Но Аврора даже не оглянулась. Она шагнула в толпу, и в тот же миг толпа поглотила ее.
Николас тоже был на Тайберне. Он следил за Авророй, увидев ее стоящей на карете герцога Килкенни.
Когда-то ему нравилось смотреть на публичные казни. Но он давно утратил к ним интерес и приезжал на Тайберн лишь для того, чтобы проверить, выиграл или проиграл пари. Олли поспорил с ним на двести фунтов, что «благородный разбойник» Джемми Тейлор будет освобожден своими почитателями и избежит петли палача. Увы, не без иронии заметил лорд Силверблейд, и Джемми и Олли оказались в проигрыше.
Исход спора ясен, можно было уезжать. Но Николас задержался, объяснив это тем, что толпа слишком плотная и даже Грому не пробить в ней дорогу. Он, конечно, остался из-за Авроры.
Николас видел, как она побледнела, увидев первую же повозку с висельником. Он понял по ее лицу, что она приехала не по своей воле: ее обманули, предали. Она закрыла глаза и отвернулась.
Даже Николас, немало повидавший в свои двадцать семь лет, был потрясен, когда появилась последняя повозка. Несчастный ребенок! Вдруг Николас увидел, что Аврора слезла с крыши кареты. Ему стало ясно, что она намерена делать.
— Маленькая дура! — пробормотал он и ткнул Грома шпорами в бока.
Жеребец, заржав, рванулся вперед, разбрасывая народ по сторонам, словно то была не людская толпа, а стая гусей. Кто-то погрозил Николасу кулаком, кто-то обругал его… Но никто не попытался его остановить.
Николас поднялся на стременах, отыскивая взглядом Аврору. Он увидел мелькнувшую в толпе рыжую кудрявую головку. Аврора, уверенно работая локтями, пробиралась сквозь толпу к повозке.
И тут случилась беда.
Несколько грузных женщин, одетых в лохмотья, осознав, что нарядная дамочка одна, без защитника, жадно вцепившись в кружева и ленты ее наряда, принялись рвать на ней одежду. Николас подгонял Грома, надеясь, что успеет добраться до Авроры раньше, чем толпа растерзает ее.
От юбки Авроры уже почти ничего не осталось, еще немного — и они сорвут с нее лиф. А потом уже настанет очередь мужчин разобраться с голой красавицей.
Внезапно толпа расступилась, пропуская последнюю телегу. У Николаса появилась возможность ехать быстрее. Гром ворвался в самую гущу битвы. Николас размахивал хлыстом и безжалостно стегал озверевших оборванок. Наконец он подхватил Аврору за талию и поднял на лошадь. Еще мгновение, и она бы упала на мостовую.
За спиной Николас слышал раздраженный рев толпы, ругательства и проклятия. Гром быстро вынес его и Аврору из разбушевавшегося людского моря. Он уже скакал по пустынным мрачным улицам.
Николас прижимал к себе сидящую впереди Аврору — как самое дорогое сокровище. Ее голова билась о его плечо. Она была без чувств.
На ней осталась лишь кружевная нижняя юбка и разорванный лиф платья. Нежную кожу покрывали глубокие царапины.
Аврора застонала. Николас осторожно приподнял Аврору, чтобы заглянуть ей в глаза. К счастью, злобные гарпии не успели изуродовать ее лицо. И глаза остались целыми. Но взгляд Авроры, бессмысленный и безразличный, напугал его.
— Теперь ты в безопасности, — сказал он ласково, стараясь ее успокоить, — никто тебя не обидит.
Аврора ничего не ответила. Николас даже не был уверен в том, что она его узнала. Он крепче обнял ее, наклонился и дотронулся губами до ее лба.
Оглядевшись, Николас понял, что находится недалеко от дома. Он решил отвезти Аврору к себе.
Скоро они подъехали к дому Николаса, просторному зданию, стоящему на Гросвенор-сквер, в центральной части Лондона.
Слуга поспешил помочь хозяину. Он увел коня, а Николас на руках понес Аврору в дом.
Оказалось, там уже давно его дожидался Уэсли.
— Господи! — всплеснув руками, воскликнул Уэсли. — Что случилось с мисс Фолкокет?
— На нее напала толпа на Тайберне, — ответил Николас и уложил Аврору на диван. Сняв плащ, он прикрыл ее и только после этого позвал дворецкого.
Уэсли при упоминании о Тайберне пожелтел, словно пергамент.
— Она…
Бедняга Уэсли не мог произнести страшное для него слово.
— Ты хочешь спросить, не мертва ли она? Нет, Аврора жива. Только без сознания.
— И что ты намерен с ней делать? — спросил Уэсли.
— Сам подумай! Разумеется, пошлю за врачом.
Уэсли поморщился.
— Ты полагаешь, что держать ее у себя разумно?
Николас посмотрел на Уэсли в упор.
— А ты что предлагаешь? Выбросить ее на улицу?
Уэсли уже начинал действовать ему на нервы.
— Прошу тебя, Николас, не надо на меня кричать. Я не хотел тебя обидеть. Просто я думаю о ее репутации.
— Не беспокойся, репутация мисс Фолконет не пострадает.
Уэсли отступил назад.
— Прошу тебя, кузен, не обижайся. Я просто…
— Спасибо за заботу, Уэсли. Но я уверен, что ты зря беспокоишься. А теперь, если ты меня извинишь…